2012年8月21日 星期二

遊戲中文化與中国盜版漢化

今日看這篇 PTT 討論的底部推文有感:[情報] PS Vita全球銷量220萬台 將轉攻年輕族群

眾所皆知,中国有許多漢化小組功力高深,能輕易將已經破解後大量散佈的遊戲製作簡体中文版,一方面算是投注對遊戲的熱血,另一方面又能達到「驅逐韃虜、恢復中華」的阿Q式抗日與阿Q式反美帝,不讓日本或歐美來的遊戲賺到偉大天朝人民一毛錢,又能享用到經中国五千年傳統文化洗禮……抱歉,因為經歷文化大革命,應改成經歷共產主義中国數十年文化洗禮後的排日化日本遊戲與反美帝化歐美遊戲(哼,美國不過兩百年歷史,哪有毛主席親?)甚至有強到爆炸的中国漢化小組紅到歐美去,逼得遊戲廠商得先投降,簽訂授權中文化合約,讓該漢化小組得以名正言順地將他們的熱血結晶正式鋪貨到全中国各大遊戲通路。

中国漢化小組費盡心力去弄盜版來漢化,自成一個漢化小組間的競爭市場。入門門嵌說高不高,只要有人能將字型嵌入遊戲、文字能成功替換、最後遊戲能跑得好跑得順就行了;但真要深入下去,不僅要在有限的文字字串空間中填入符合信、雅、達的中文字句,字型挑得不好還不行,更甚者有連字型都無法成功替換,得想辦法改遊戲內容,硬塞一套刻字進去,礙於容量問題,搞不好連用字都要特別挑選,要翻得好會更加困難。再者,這些漢化小組「可能都是無薪工作」,就是單純的一票熱血份子跳進來盡心盡力,一同把一款盜版遊戲給改造完成……我實在很不想講這種模式與我愛用的自由軟體一樣,但事實很可能就是如此。

那麼,假設真的都無薪無給,這麼多遊戲都給中国那邊給漢化完成,連歐美廠商都開始給這些漢化小組正式授權了,會造成什麼影響?在我看來,對台灣這邊會有的影響是:
  1. 原廠認為「既然有成本極低的中文化,以後都交給他們弄就好了,何必分什麼繁體或簡体中文?」於是台灣玩家會玩到的中文化遊戲,可能會看到很明顯的簡体轉繁體,或是根本不出繁體中文版,因為這些廠商對繁體中文與簡体中文的認知不足,以為同樣都是中文都沒差。
  2. 承前一點,這樣叫在台灣專職遊戲軟體翻譯的從業人員如何是好?再怎麼高的水準,也打不過近乎免費的龐大人力。光是一個精美在地化不足以讓原廠將之放在降低成本之前。
  3. 承前一點,會有愈來愈多的台灣玩家開始習慣簡体中文與中国專用的造句遣詞,甚至將中国盜版漢化視為一種「天朝來的恩賜」,應符合台灣環境的遊戲繁體中文化會變得相對不重要,索性連遊戲都不買了,「反正等對岸漢化就好」。
雖然我們都知道 Sony 的中文化小組最近的表現傑出、本家遊戲幾乎都出了翻譯精良的中文化版本,甚至還主動爭取第三方廠商的遊戲來中文化(如先前的《Final Fantasy ⅩⅢ》、《Final Fantasy ⅩⅢ-2》、《仙境傳說 - 奧德賽》與《女神異聞錄 4 黃金版》),微軟對本家遊戲的翻譯也十分用心(如《Halo》系列),現在連對中文化最興緻缺缺的任天堂也將發售台灣專用的 3DS 繁體中文機,以及五款試水溫的中文化遊戲。PC game 先不理(那邊是早就沉淪於中国盜版漢化的世界),未來這些家機、掌機遊戲的中文化,會不會為了降低成本而屈服於中国盜版漢化小組,或是有自覺地認定「既然要在地化,就一定要讓當地的譯者來做」,為了遊戲翻譯品質而讓台灣的譯者能有所發揮?

坦白說,這是雞生蛋、蛋生雞的問題。遊戲廠商看到中文化後的遊戲賣得非常好,自然會想將手邊的遊戲進行中文化。但繁體中文環境一向都是非常非常非∼∼常小眾的市場,一款遊戲能賣到五千片可能就要偷笑了(跟日本 18 禁遊戲差不多,搞不好更少),這些營收夠進行下一款遊戲的中文化嗎?有些遊戲既使沒有中文化也賣得一樣慘(快打 vs 鐵拳就是個血淋淋的例子,誰叫 CAPCOM 把 DLC 變成人人喊打的代名詞),中文化後賣得了幾片?但遊戲公司搞不好就拿這個作理由說「反正我遊戲做中文化也賣得一樣慘,何必花時間跟金錢去弄這種穩賠不賺、吃力不討好的事?」君不見 Konami 的 Metal Gear Solid 系列紅遍全球,但台灣玩家們在世界巡迴宣傳會中敲碗請求中文化,小島還不是當著所有粉絲面前苦笑說「我們會再評估,但目前沒有中文化的打算」。光是一個繁體中文的台灣,對這些大公司來說,可能還不到值得投入中文化資源的必要。敲碗敲不到想要的中文化,這些玩家「只好」求助於中国盜版漢化的遊戲,藉由這種「非官方授權」「品質沒有保障」的簡体中文版本來滿足自己玩中文化遊戲的悲願。

真的那麼希望得到高水準、在地化掌握得好的合法正版中文化遊戲,我想只有幾個看來也很阿Q的方式:
  1. 喜歡的遊戲買下去後,去國外官方網站那邊貼張照片,說這是在台灣買的,玩得很愉快,希望以後能有中文化 patch 。
  2. 投書給台灣知名的中文化組織(像 PSVita 或 PS3 的,就投書給他們的中文化小組),建議他們進行可能大賣的大作中文化,像是 PSVita 的《刺客教條 - 解放》或是 PS3/XBox360 的《凱薩琳》。
  3. 有中文化的遊戲出來了,就買回來好好玩吧,不要再陷入什麼「日版最好」這種迷思中了,除非想要的是日版限定特典。
至於什麼「我有買原版支持廠商啊,但因為沒中文化的關係,只好將原版收藏起來,然後把主機破解後去下載漢化版回來玩」之類的做法,只會激怒廠商,讓廠商更不願意將遊戲中文化,因為「到頭來,你還是在玩盜版呀!」先有了盜版的事實,怎麼讓廠商相信自己掏腰包中文化後不會被盜版?非中文版不玩的話就別買來玩了,遊戲廠商不會因為玩家玩盜版遊戲而高興。

中文化一直以來都是一種選擇。台灣的基本教育中有英文,到高中職大學也有日文教育,對外國語文的接受度一直不低,中文化在這種環境中是個便民、增加銷售量的賣點而非必要。我個人是將中文化視為賺到,也願意且購買了不少有中文化的遊戲作為支持。但要怎麼讓中文化遊戲增多,在我看來還是少玩點中国盜版漢化遊戲吧。

2012年8月19日 星期日

《仙境傳說 - 奧德賽》遊戲心得

這幾天抱病休養兼回老家陪家人,也花了十幾個小時玩了這款遊戲的中文版,進度剛到第三章。以下一些個人心得分享。對了,這篇並不是攻略,要找攻略的各位請移駕巴哈姆特的 RO 掌機專板

以畫面來說,在剛開始的城鎮與前三張地圖,並不會感受到有特別漂亮。那時還以為畫面就只會一直保持在這種「比PS2稍微好一點」的水準,但進入第四張地圖(某塔)時,周圍的書櫃描繪相當精細,中央的光線灑落下來很漂亮,讓我大大改觀了。當畫面上的敵人與招式特效較多時畫面也能保持流暢,雖然目前看到的小兵都好像沒用太多貼圖就是了,不過王級敵人的外觀設計就比較細緻。場景似乎沒有帶入天候與時間的要素,因此每次一進入平原就是陽光普照,一到山裡就是黑夜,少了一點變化,不知道玩到後面會不會有改變。

在操作上,每個招式都有一定的動作與硬直時間,不同職業在使用招式上還會有延伸,像是法師的雙重投擲(我相信這應該可以翻成雙重施法。翻譯的看法後述)是在最後一段攻擊時長按○鈕,就會聽到法師在讀法術的語音(在我看來,這比較像是在放話)。另外,每個職業的打法套路都不同,面對不同敵人也要用不同的連段方式,否則輕則被打斷攻擊,重則被圍毆而倒下。單人模式有兩次原地復活的機會,連線時整個團隊也是共用兩次,這大大增加帶新人的困難,不過話說我也是新人,也沒跟人連線過,嗚嗚嗚……還有一點:遊戲攻擊招式營造的打擊感很足,想打得爽快不是問題。至於很多玩家覺得困擾的觸控方面,遊戲中可以設定要不要開啟由觸控來調整視角,另外只有存檔時才會強迫使用觸控,以及可用觸控打開全景地圖與發動血魔劍(血魔劍可用 R 鈕 + ○鈕發動),不像某無雙遊戲一樣還要用觸控去弄什麼無雙或單挑 XDDD

音樂沒什麼話說:好聽。RO 自 online 版以來一直為人讚揚的地方,絕對少不了音樂這塊。

最後聊聊翻譯:這次的翻譯不差,但太過偏向日文成句的習慣,閱讀 NPC 講話內容時容易感到違合,不大像台灣人講話時會用的方式。雖然如此,但內容仍然可輕易讀懂,也還未看到有明顯的翻錯,SCE 的中文化小組的確有用心。

這款遊戲在 8/21 後可在台版 SEN 的 Playstation Store 上購買下載版。我是買實體版的,售價只比公訂價便宜 10 塊錢。最近 SCET 應該會卯起勁來為這片與女神異聞錄四黃金加強版作宣傳活動,畢竟是目前台灣的 PSVita 玩家終於等到的少數幾款大作了。啊,月底還有初音……

2012年8月17日 星期五

Playstation Mobile

新聞來源:癮科技:華碩加入 PlayStation Mobile 認證夥伴!

最近 Sony 祭出了 Playstation Mobile 的正式發佈計畫。這個原本叫做 Playstation Suite 的東西,原本是要給自家手機與部份第三方手機硬體廠商(如最近被部份台灣媒體與部份群眾看衰的 HTC)提供模擬 Playstation 一代機的執行平台,但最後決定將這個平台再擴大,變為一個跨平台的 Playstation 應用軟體開發平台,除了可玩 Playstation 一代機上的遊戲外,還能拿來開發專屬於 Playstation 平台的 App。除此之外,更擴大了支援範圍,連 ASUS 手機、PSVita 及 WikiPad(一台加了搖桿方向鍵與控制按鈕的平板,專門拿來玩遊戲)也納入支援。

如果 Playstation Mobile SDK 就是當初 Sony 開放給開發者拿去玩的 PSVita app 開發工具(程式語言是 C#)正式版,那麼 Sony 今年喊出來的「One Sony」口號的確不是喊假的。

試想:有心開發遊戲的開發者,除了在 iOS 這個封閉平台上的遊戲外,還要面對 Android 手機市場。今天若有一個完整的遊戲開發工具擺在這邊,一年只要 99 塊美元使用費,但開發出來的東西可以確保在取得 PlayStation™Certified 的手機上跑,又能在 PSVita 上玩,一舉兩得,也許不用再花工夫去另外弄一套 Android 版的(Android 版 = 一大堆解析度不同的手機版)。

到此,Sony 要做的是什麼呢?對日本,大概就是誘使第三方廠商以 Playstation Mobile SDK 開發遊戲或應用軟體,讓手機、掌上型遊戲機通通吃得到(然後我們就能得到一堆 PSP 上 port 過來的 AVG 或策略遊戲,如機器人大戰之類) 。歐美方面,多鼓勵 Indie Game 的開發,可能會比較容易推得動。

對台灣人來說呢?在 Google Play 商店還是不能買東西(偉哉台北市政府,你們依法辦理之舉,讓全台灣都不能在 Google Play 買自己想買的東西,因此連 Google Nexus 7 都沒得買啦)的前提下,去 Playstation Store 買就沒這個問題,因為在 Playstation Store 的消費行為在香港,不在台灣。

話說回來,我還真希望 Google Chrome 能 port 到 PSVita 上,或是有人拿 SDK 開發一個 PSVita 專用 BBS 程式。試想:用 PSVita 上 PTT 是多麼令人愉悅(?)的事呀 XDDD

2012年8月15日 星期三

聊聊末世騎士Ⅱ與DiabloⅢ

因為時間不足,文短還請見諒。

這兩天開始玩 THQ 這家財務狀況不良、隨時可能倒閉的公司出品的末世騎士Ⅱ。雖然友人力勸我找一代來玩,但礙於時間與金錢,還是直接從二代開始玩起了。畫面與人物有一點美式卡通風格,但武器的打擊感相當強烈,主武器雙鐮刀搭上遊戲中可取得的數種副武器,攻擊連段的方式有非常多組合,再加上購入的招式通通都能拿來連段,真的可以打得很爽快。

上面提到武器,就是一代沒有,二代加入的特點:隨機掉落、素質不同的武器與防具,依素質有分白、綠、藍與紫裝。另外有可升級的武器防具,只要拿其他武器或防具來餵,就能在升級時獲得額外增加的屬性,舊有屬性也會在升級時一併提升。但升級仍有上限,只能升個五級就無法再成長。這些能升級的裝備都能自己命名,更能讓玩家對「打造自己的裝備」有執念,就會想多打點綠裝藍裝來餵……太邪惡啦!

遊戲也增加不少探索要素,像有些地方預設的視角是主要路線,但轉個方向就會發現另一條路,想辦法跑過去後就能得到寶箱。可惜沒有隨機地圖,寶箱位置、跑法都是固定的,但第一輪遊玩時的確能在開啟寶箱時得到最大的回饋。切換地圖後雖然寶箱不會重生,但敵人會,想要練經驗值或刷裝非常方便。

打寶、探索,就讓我想到 DiabloⅢ,這款「萬眾矚目,成品 suck」的遊戲,大概就跟毀滅公爵一樣:等待數年,得到一個不好玩的經典。還好 DiabloⅢ 的製作公司 Blizzard 還是有在為玩家著想,1.0.4 的更新內容應當不會令人失望。

BTW,末世騎士Ⅱ我是買 XBox360 版的,老闆好心算我 1300,附一張卡片貼紙,說明書裡還有三組下載序號,一組是開放線上排名功能,兩組是購入特典的武器。

這兩款遊戲,哪款好玩?我目前投末世騎士Ⅱ一票:看到魔兵驚天錄(Bayonetta)與 DiabloⅢ 的精華組合成一款打得爽又有收不完的裝備可自虐的遊戲,我想等 D3 的 1.0.4 patch 出爐了,再回去虐待我的滑鼠跟右手吧。

2012年8月14日 星期二

Sony 的 Crossbuy 策略


新聞來源:engadget Chinese:PS Vita、PS3 雙平台遊戲新買法:付一個版本的錢,玩兩個平台的遊戲

雖然資料是從我不喜歡的網站來,不過還是看看吧。

個人認為,Sony 之所以會這麼做,表達幾個意義:
  1. Sony 目前的開發套件已經能做到 PS3/PSVita 兩平台互換。這兩款遊戲作為對第三廠於軟硬體與壓製成本考量的示範。若能成功地壓低傳統認為是PS3/PSVita 兩個不同的平台,可視為一款遊戲的開發總成本,對第三廠可謂極大的牛肉。
  2. 讓玩家能購買一套遊戲就到處可玩。若未來再搭配 Playstation Plus 會員,做到雲端讀取存檔(而非現行的遊戲外上下傳後再進遊戲),達成無接縫的隨時遊樂體驗,會對其他平台有非常大的影響,尤其是才剛開始加碼網路服務的任天堂。
  3. Sony 的確有向任天堂取 WiiU 經,未來 PSVita 作為 PS3 延伸的小平板功能並非不可能。若這次發表的遊戲能做到 PS3 當主機,PSVita 安裝軟體後作為平板控制器,對 WiiU 就是一個極大的警鐘。
但這些威脅,都是微軟在以 Win8 系列佈局到桌機、平板與手機後都有可能做得到,我也相信微軟正在全力進行的事。我認為這天的到來不會太久,屆時處於弱勢的就只剩一家公司:任天堂。